PROGRAMACIÓN


Cargando Eventos

« Todos los Eventos

febrero 15


5:00 pm - 6:00 pm
Sala Rosario Castellanos

Traducción y multiculturalidad
Ciclo de conversatorios

En el “Seminario de Lengua, Literatura y Traducción: la perspectiva multicultural”, de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM, se explora la dimensión multicultural que surge de la convergencia entre la vertiente traductora y la creación literaria, en el caso de las y los escritorxs que emplean la traducción como un modo de reflexión sobre su propio proceso creativo y como un elemento que nutre de manera concreta su producción literaria. Se aborda la traducción como un espacio de intermedialidad que hoy en día pone en contacto diferentes expresiones y medios culturales, y que relativiza los constructos homogéneos y hegemónicos. En particular, se estudian la traducción y su vínculo con teorías feministas, de género y poscoloniales, para proponer conceptos y procesos de traducción que fracturan expectativas convencionales surgidas de un pensamiento binario y eurocéntrico. Esto incluye entre sus intereses centrales el papel que desempeña la traducción a y desde lenguas indígenas.

Colaboración: Cátedra Virginia Woolf de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM

AVISO: Por causas de fuerza mayor, la sesión programada para el 1 de febrero, será reagendada.

2ª sesión: Traducción y anglofonías
Participan: Karina Lamas, Yonebay García y Lorena Rivera (moderadora)
Miércoles 1 de febrero | 17:00
En este conversatorio se explorará la dimensión multicultural que surge en diferentes procesos de creación literaria en los que la traducción lingüística o cultural son un factor determinante. Se presentarán ejemplos de escrituras provenientes de diversas culturas atravesadas por historias de colonización, esclavitud y migración en las que la traducción es central para dar a conocer lo que se escribe.

3ª sesión: Hibridación y traducción cultural
Participantes: Nair Anaya, Odette Cortés, Rocío Saucedo (moderadora)
Miércoles 15 de febrero | 17:00
Los estudios poscoloniales subrayan las posibilidades de entender la traducción como práctica y estrategia teórica, desde perspectivas que la suponen como algo más que un simple puente entre culturas. Nociones como las de hibridación, cartografía, multi- e interculturalidad dan cuenta de la complejidad de las experiencias coloniales, de sus tensiones y de cómo se representan en las diversas manifestaciones culturales. 

SEMBLANZAS

Participantes 2ª sesión:

Karina Lamas Evangelista 
Candidata al doctorado en Letras Modernas (Letras Inglesas) en la UNAM con un proyecto sobre la hibridez intertextual en dos adaptaciones del dramaturgo nigeriano Wole Soyinka. Cursó y completó el programa para obtener el certificado doctoral en Estudios Globales del Sur en la Universidad de Tübingen en Alemania. Se desempeña como profesora en el Colegio de Letras Modernas de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM y en la Asociación Mexicana de Traductores Literarios. Sus líneas de investigación son la literatura africana anglófona, los estudios de la hibridez, la traducción cultural, la literatura autorreflexiva (metaficción y metateatralidad) y los estudios de la adaptación. 

Yonebay García Flores
Licenciada en Lengua y Literaturas Modernas (Letras Inglesas) con especialidad en traducción, y tesista de la Maestría en Letras por la UNAM. Profesora del Colegio de Letras Modernas de la Facultad de Filosofía y Letras desde 2014. Realiza proyectos de traducción e interpretación y participa en el seminario de investigación “Lengua, literatura y traducción: la perspectiva multicultural” y en el proyecto “Pertinencia de las lenguas-culturas en la enseñanza de inglés como lengua extranjera en los programas de inglés de la UNAM”, ambos de la Facultad de Filosofía y Letras.

Lorena Estefanía Rivera Rosas 
Estudió la licenciatura en Lenguas y Literaturas Modernas (Letras Inglesas) en la Universidad Nacional Autónoma de México y actualmente cursa la Maestría en Letras Inglesas en la misma institución. Es profesora de asignatura en el Departamento de Letras Inglesas en el Colegio de Letras Modernas de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM desde 2019, donde ha impartido cursos de lengua y los seminarios de prácticas de traducción. Sus áreas de interés y estudio abarcan los estudios sobre la traducción, los feminismos, los estudios de género, la teoría queer y la enseñanza del inglés y el español como lenguas extranjeras.

Participantes 3ª sesión:

Odette Cortés London
Es docente en el Colegio de Letras Modernas de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. Sus líneas de investigación son la literatura poscolonial (en particular la caribeña), la literatura afroamericana y las literaturas en diáspora. Su tesis de maestría en letras modernas (inglesas) se titula “Something torn and new”: fragmentación y epopeya caribeña en The Arrivants de Kamau Brathwaite. Forma parte de la primera generación del diplomado “Feminismos desde el sur global: miradas decolonial y poscolonial” del Programa de Posgrado en Estudios de Género. 

Nair Anaya 
Profesora titular en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Nacional Autónoma de México y miembro del Sistema Nacional de Investigadores. Es egresada de la licenciatura en Letras Inglesas en la UNAM y obtuvo el doctorado en literatura inglesa en el Queen Mary College de la Universidad de Londres. Sus principales líneas de investigación son la literatura poscolonial anglófona, en especial de África y el Caribe; los estudios culturales; la teoría y la historia de la traducción; el análisis del discurso colonial. En 2018 ganó el Premio Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena por su versión de la novela Condiciones nerviosas, de Tsitsi Dangarembga, autora de Zimbabwe. 

Rocío Saucedo Dimas (moderadora)
Doctora en letras y profesora de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM desde 2006. Sus principales líneas de investigación son el romanticismo en lengua inglesa, la literatura estadounidense y británica del siglo XIX, la literatura escrita por mujeres, la teoría de la poesía y la lírica, la intermedialidad y la traducción. Pertenece al Sistema Nacional de Investigadores. Fue becaria de la Fundación para las Letras Mexicanas (2005-2007) y becaria del programa Jóvenes Creadores (2010-2011) en el área de poesía.

Detalles

Fecha:
febrero 15
Hora:
5:00 pm - 6:00 pm
Categoría del Evento: